Japanese Translation of "El Condor Pasa" by Simon & Garfunkel

Originally, it's said this song is Peruvian song.

Original song is drawn that Destruction of Inka, but Simon & Garfunkel song is what they want to blend in nature and fly in the sky.

This lyric may be sympathy to more people.




[Verse 1: Paul Simon]

I'd rather be a sparrow than a snail

(カタツムリよりスズメがいい)

Yes I would

(そう、わたしはそれを望む)

If I could

(もしできるなら)

I surely would

(いや、絶対それを望む)



[Verse 2: Paul Simon]

I'd rather be a hammer than a nail

(くぎより金づちがいい)

Yes I would

(そう、わたしはそれを望む)

If I only could

(もしできるなら)

I surely would

(いや、絶対それを望む)



[Bridge: Art Garfunkel]

Away, I'd rather sail away

(船に乗って遠くへ行きたい)

Like a swan that's here and gone

(ここから飛び立つ白鳥のように)

A man gets tied up to the ground

(人は地面に縛り付けられて)

He gives the world

(世界に)

Its saddest sound

(悲しい音を鳴らす)

Its saddest sound

(悲しい音を鳴らす)


[Verse 3: Paul Simon]

I'd rather be a forest than a street

(町の大通りより森になるのがいい)

Yes I would

(そう、わたしはそれを望む)

If I could

(もしできるなら)

I surely would

(いや、絶対それを望む)



[Verse 4: Paul Simon]

I'd rather feel the earth beneath my feet

(足から地球を感じていたい)

Yes I would

(そう、わたしはそれを望む)

If I only could

(もしできるなら)

I surely would

(いや、絶対それを望む)


Comments

Popular posts from this blog

Girls Und Panzer: Nishizumi sisters and Itou Makoto are imbibing the taste for threesome.

Gather Round of Hakkenshi/The Eight Dog Warriors, of "Harem Protagonists" and "Garupan Captain Group", based on Nansou Satomi Hakkenden