Japanese Translation of "El Condor Pasa" by Simon & Garfunkel
Originally, it's said this song is Peruvian song.
Original song is drawn that Destruction of Inka, but Simon & Garfunkel song is what they want to blend in nature and fly in the sky.
This lyric may be sympathy to more people.
[Verse 1: Paul Simon]
I'd rather be a sparrow than a snail
(カタツムリよりスズメがいい)
Yes I would
(そう、わたしはそれを望む)
If I could
(もしできるなら)
I surely would
(いや、絶対それを望む)
[Verse 2: Paul Simon]
I'd rather be a hammer than a nail
(くぎより金づちがいい)
Yes I would
(そう、わたしはそれを望む)
If I only could
(もしできるなら)
I surely would
(いや、絶対それを望む)
[Bridge: Art Garfunkel]
Away, I'd rather sail away
(船に乗って遠くへ行きたい)
Like a swan that's here and gone
(ここから飛び立つ白鳥のように)
A man gets tied up to the ground
(人は地面に縛り付けられて)
He gives the world
(世界に)
Its saddest sound
(悲しい音を鳴らす)
Its saddest sound
(悲しい音を鳴らす)
[Verse 3: Paul Simon]
I'd rather be a forest than a street
(町の大通りより森になるのがいい)
Yes I would
(そう、わたしはそれを望む)
If I could
(もしできるなら)
I surely would
(いや、絶対それを望む)
[Verse 4: Paul Simon]
I'd rather feel the earth beneath my feet
(足から地球を感じていたい)
Yes I would
(そう、わたしはそれを望む)
If I only could
(もしできるなら)
I surely would
(いや、絶対それを望む)
Comments
Post a Comment